El tetragramatón , las cuatro letras hebreas que representan el nombre de Dios , aparecen casi 7000 veces en el texto original del Antiguo Testamento.
El Nuevo Testamento cita pasajes del Antiguo donde aparece el tetragramatón . ¿ Hay base para utilizar el nombre de Dios en el Nuevo Testamento ?
Hoy tenemos a nuestra disposición miles de manuscritos del Nuevo Testamento, la mayoría realizados dos siglos después de los originales. Al hacerse las copias se sustituyó el tetragramatón por la palabra griega Kyrios , que significa Señor , y las sucesivas reproducciones mantuvieron ese cambio.
Jesús usó el nombre divino cuando citaba o leía el Antiguo Testamento ( Mateo 22, 44 . Lucas , 4, 16 . Mateo 4, 4 ) En la época de Jesús , los manuscritos de la Biblia en griego ( septuaginta) contenían el nombre de Dios en hebreo. Jesús empleó el nombre de Dios y lo dio a conocer. Su propio nombre , Jesús , YEHOSUA , significa YAHVE ES SALVACION .
En las escrituras griegas el nombre divino aparece en forma abreviada , ALELUYA, que significa : alaben a Jah, que es una abreviatura de Yahve . Los cristianos de origen judío utilizaron el nombre divino en sus escritos , como se desprende de antiguas obras judías , la Tosefta. Hay indicaciones claras de que en aquel tiempo los judíos creian que los cristianos usaban el nombre de Yahvé en sus escritos . La biblia en griego, en los dias de Jesús , conservaba el nombre de Dios .
Los primeros cristianos sí usaron el nombre de Yahvé en sus escritos , sobretodo al citar pasajes del Antiguo Testamento. Razones bien fundadas para restituir el nombre de Dios en el Nuevo Testamento. Pero... ¿ qué importancia tiene todo esto?
Todo el que invoque el nombre de YAHVE será salvo ( Romanos 10, 13 )
( esta entrada está basada en un articulo de Atalaya agosto 2008 )
hola amigaaaaa
ResponderEliminarsigo aqui poniendo unos de google
me gusta mucho el articulo.
gracias y muchos besos :)
ResponderEliminar